|
A Berber defines himself through his language. A Berber is an Amazigh, and
the Berber language is called Tamazight (female, in original version).
But when a Berber calls another one, he says “oh, Tamazight”,
one could translate “oh, you that speaks the same language
as I do”. So is the language at the very core of the Berber
identity.
And this language is a surviving one, a miraculously preserved
one, a non-written language for centuries, repressed, considered
as a bad language, the every-day language, the vulgar one, as
opposed to the beautiful literary langue, the holy language of
the Koran. It is also a language repressed for political reasons,
because it became the flag of an identity claim, the claim of
the Berbers.
But Berber is still spoken, in sprite of the diminution of Berber-speaking
areas, in spite of the lack of a codified grammar, in spite of
the absence of modern and comprehensive dictionaries, in spite
of its diverging dialects, amidst only Kabyle was really inventoried
by Charles de Foucauld, in spite of the obligation to speak other
languages to work, to work, to have success, in spite of decrees
forbidding its use, its transcription, in spite of the kind of
prison where are the people who speak only Berber, often poverty-stricken
ghettos, Berber is still spoken, sung, rhymed. It starts to be
written, it can be found on the net, it starts to be taught at
school, to be heard on TV.
To understand the miracle represented by this survival, and the
vitality of the language, one has to compared with the nearly-death
of regional languages in France (more than in England, where Irish
and Gaelic where never so strongly fought by the central power).
In North-Africa, a Berber child learns his mother-tongue, like
all children, in the cradle, and very often speaks only Berber
at home. Then, between 4 and 6, it is breakdown, the first school,
the koranic one, the school of the fkih, where he has to learn
Koran’s verses by heart. Arabic language, and a classical
Arabic, the very one which did not evolve since its codification,
at the end of VIII° century. A language today so difficult
that very few really speak it, a frozen language, which grammar
is a long list of exceptions.
To follow our comparison, one should imagine a little child in
Brittany (one of the very few provinces that kept its own language,
a Celtic one, up to the end of the XIX° century), or in Marseilles,
speaking Celtic or Provencal, and sent to school to learn to read,
write and recite ancient Latin.
And even worse, because our little schoolboy could at least write
his Provencal, his Britton, and build a dictionary between his
language and Latin. But one does not write Berber.
Our schoolboy grows up, and go to school, where he is taught
classical Arabic, the one spoken every day in Saudi Arabia, for
example (or nearly …. There also one can find dialects).
And our schoolboy goes out in the street, buys candies, goes to
the doctor. For all that, he must speak Arabic. Attention ! Not
the Arabic he learns at school, the Arabic every one speaks in
the street, the daily and vulgar Arabic, nearly another language,
which is named in Morocco “Darija”.
So, our Britton schoolboy, who learned to read in Latin, is now
facing people speaking French all around. Then again, this Darija
is not written. Because one does not do it, because it is “no
Arabic”.
For example, the number « two » is said in classical
Arabic « itnain » and in Darija “jouge”.
But is always written the same way. Our schoolboy, seeing the
price of oranges, for example, will read it “jouge dirham”,
but, seeing the name of the mosque Hassan II, will read “Hassan
itnaïn” (precisely, Hassan Al Thani) by respect. But
the written number is exactly the same.
And to make it even more complex, he looks at the TV, sees Egyptians
movies, which have a dialectal Arabic different from his Darija.
Between classical and his own language, like Italian is between
French and Latin.
Things are hard enough, when, at 9 or 10, he starts to learn
French, and later on English, written languages, but in a different
alphabet.
The difference between these two alphabets is really significant.
Arabic alphabet is an “Abjad”, where only consonants
and long vowels are written (knowing that the same long vowel
can be articulated “a”, “i” or “ou”),
and the letters have different forms depending on their places
in the word, and how they combine. Like in Hebrew, vocalisation,
or writing of supplementary signs to make the vowels (and hence
the meaning of the words) clear is made only for holy texts, and
never in daily life, newspapers, etc….
And during all this time, nobody teaches Berber to our schoolboy.
He is under no pressure to go on using Berber, even sometimes
the contrary. He must practise classical Arabic, French, English,
and have good results. In Morocco, French is the second official
language. School is in Arabic, High School and University often
in French. He must also practice Darija. And our schoolboy manages
all that, does not abandon anything, goes on speaking Berber….
In France, one century was enough for the centralising Republican
School to make disappear other languages, and the number of people
actually able to really speak Britton or Basque is ridiculously
low.
But Berber survived, in even worse conditions. Even if the situation
in Morocco never reached the paroxysms in Algeria, Berberism and
rebelliousness are often linked. It was – it is still –
forbidden to give a Berber name, for example. Changes slowly happen
in Morocco, and Berber gains more and more room. Taught at school
to all children (of Berber or Arabic speaking families), spoken
on TV, where everyday news in Berber are broadcasted, and even
taught on 2M channel, promoted by an official body, the Royal
Institute for the Amazigh Culture, Berber is coming back as a
language.
A language that enters modernity, has now a keyboard, a UTF-code,
fonts… you can see in our links to know more about it.
So what is this Berber ? A Semitic language, like Arabic and
Hebrew, which exact origin is lost, like the origin of the Berber
people in North Africa, arrived in proto-historic times. A language
of he same family as Guanche (a dead language formerly spoken
in Canarias), which territory spread from north of Morocco to
some Egyptian oasis eastwards, and a few pockets in Burkina Faso
southwards.
Morocco is the most Berber country, one estimates that 40 to
60% of its inhabitants speak Berber, split between several dialects,
Tarifit in the north, Braber or Tamazight in High and Middle Atlas,
in the centre of the country, Chleuh, or Tashelhit, in High and
Anti-Atlas, and Zanata near the Algerian border. 25% to 35% of
Algerians speak Berber (mainly Kabyle [4 million speakers] and
Chawi [2 million speakers]). In Tunisia, Berber is spoken mainly
in the south. In Lybia, around 20% of the population speaks Nefoussa,
Tuareg or Tamasheq, spoken through all the Saharan south, Mali,
Niger, Burkina Faso and Mauritania.
These are really dialects, and geographical proximity facilitates
mutual understanding. An Amazigh and a Chleuh will have no problem
to understand each other, when it shall be more difficult between
a Kabyle and a Tuareg. Bit the core of the language remains identical,
behind vocabulary and pronunciation differences. A language that
differs from Arabic, even if some mechanisms (like modification
of the words with prefix and suffix to form declinations, plurals
and conjugations, only the middle consonants remaining the same),
even if many words passed from one language to the other. Many
sentences are a mixture of Berber and Arabic words… and
French words for all that is modern, linked to techniques, cars,
cooking instruments… After a few weeks, the eat gets used,
and makes the difference, even when one does not understand the
words, the music and sounds are really different in the two languages.
Berber is nowadays written, again. But how ? In Arabic fonts,
in French fonts, in Berber fonts, the tifinaghs, already used
2.500 years ago before they became obsolete ? And which version
of the tifinaghs ? The traditional one, still used by the Tuaregs,
a real Abjad (alphabet without vowel), or, for example, the official
transcription in Morocco, called neo-tifinagh, which includes
vowels ?
Beyond linguistic quarrels, often mixed with political claims,
which can be found on some Berber forums (where one tries to demonstrate
whether the “intern logic” of the language is nearer
to Arabic (i.e. the oppressor) or to Latin languages (i.e. colonizer),
the matter is now nearly solved, in a pragmatic manner. As Arabic
can be used only to write classical Arabic, it cannot be used
to write Berber. When the use of tifinaghs was forbidden, Berber
used Latin alphabet, and the impossibility to codify easily all
the sounds of the language soon became obvious. Different versions
of the neo-tifinaghs can codify these specificities, and avoid
the ambiguousness of a solely consonantal transcription (and also
t make it easier for Europeans to learn the language!).
When you travel in Morocco, you speak Berber without being aware
of it. Place names, village names are most often Berber. One must
know, for example, than the feminine form of a noun is always
formed by adding a T at the beginning and the end of the root.
Taznaght, Taddart, Taroudant, Tiznit…. Berber names spread
over the map of Morocco, very often linked to nature, the fig,
the tree, the source ….
Some French names, like « Azur » come from Berber.
Mrehba bikoum Mizgarne… You are welcome in Mezgarne
|